Эрнест Сетон-Томпсон - Маленькие дикари [Издание 1923 г.]

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Эрнест Сетон-Томпсон - Маленькие дикари [Издание 1923 г.], Эрнест Сетон-Томпсон . Жанр: Детские приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Эрнест Сетон-Томпсон - Маленькие дикари [Издание 1923 г.]
Название: Маленькие дикари [Издание 1923 г.]
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 19 февраль 2019
Количество просмотров: 356
Читать онлайн

Помощь проекту

Маленькие дикари [Издание 1923 г.] читать книгу онлайн

Маленькие дикари [Издание 1923 г.] - читать бесплатно онлайн , автор Эрнест Сетон-Томпсон
1 ... 41 42 43 44 45 ... 56 ВПЕРЕД

Турок лаял во все горло почти без перерыва, но не кружился. Судя по звуку его голоса, он гнал зверя с восточной стороны за лесом по открытому полю.

— Должно быть, он поднял Каллагановскую лисицу, — сказал Калеб. — Другой зверь не побежит по такому прямому направлению, и только на лисицу Турок так лает.

Лай, наконец, затерялся в отдалении, но ничего из этого не вышло. Если б на месте Турка была хорошо дрессированная гончая, то она всю ночь гналась бы по следам лисицы, а Турок вернулся через полчаса, весь разгоряченный, и прямо бросился в воду.

— Теперь от перепугу звери попрятались, — заметил Калеб. — Надо еще попытаться с другой стороны запруды.

Раза два Турок принимался обнюхивать, но потом, очевидно, решил, что не стоит трудиться, и опять, тяжело дыша, улегся у ног своего хозяина.

Они шли по направлению к бивуаку, и им оставалось только пройти небольшой участок поля, чтобы добраться до собственного леса.

В это время взошла луна, и после прежней непроглядной тьмы ночь показалась им особенно светлой и ясной. Они перебрались через речку пониже домика бабушки Невиль и направились по тропинке вдоль берега, как вдруг Турок остановился, что-то обнюхивая, раза два метнулся взад и вперед и, разбудив окрестное эхо звучным лаем, побежал к воде.



Шагах в сорока он остановился. Лаял он точно так же, как на лисицу, но зверь, видимо, бежал зигзагами и, наконец, след его прервался. Они слышали, что Турок бегал, то приближаясь, то отдаляясь, но совершенно молча.

— Что это значит, Калеб? — развязно спросил Сам, забывая о том, что их знакомство началось очень недавно.

— Не знаю, — коротко ответил Калеб.

— Уж не лисица ли? — спросил Ян.

Лай Турка, раздавшийся около изгороди, внезапно прервал их разговор. Турок опять напал на горячий след. Ввиду того, что след оканчивался у изгороди, Калеб сказал:

— Это енот или же домашняя кошка. Никакой другой зверь не побежит по забору в ночное время.

Итти на поиски теперь было нетрудно: луна ярко светила, и лай собаки раздавался громко и отчетливо. Путь их лежал вниз по реке через маленькие болотца и лужи.

— Ага! — сказал старый охотник. — Кошки по воде не бегают. Видно, это енот.

В это время он заслышал новую нотку в лае Турка.

— Ну, то-то! Так он лает, когда видит зверя.

Однако лай сменился коротким, пронзительным визгом на одном месте.

— Вот-вот! Загнал на дерево! Значит, это енот.



Турок неистово лаял и кидался на ствол огромной липы. Калеб пояснил:

— Енот обязательно выбирает самое высокое дерево в лесу. Скажите, кто из вас лучше всех лазит?

— Ян, — отозвался Сам.

— Можешь ли ты сюда влезть, Ян?

— Попробую.

— Давайте, раньше разведем костер. Быть может, при свете нам удастся его разглядеть.

— Если б это был сурок, я б вам его сейчас же достал, — пискнул Ястребиный Глаз, но никто не обратил на него внимания.

Сам и Ян собрали топлива, и вскоре яркое пламя осветило окружающие деревья. Они принялись осматривать большую липу, но зверя нигде не было видно. Калеб поднес факел к стволу, и на коре заметил комки свежей грязи. Отойдя на несколько шагов в сторону, они нашли отпечаток, несомненно принадлежавший крупному еноту.

— Должно быть, он в дупле. Он, наверное, на этом дереве, а в липе почти всегда бывает дупло.

Ян осматривал толстый ствол, размышляя, как ему туда влезть. Калеб заметил его смущение и сказал:

— Затрудняешься? Еще бы! Ведь твой обхват пятнадцати футов не имеет. Впрочем, погоди…



Он подошел к высокому тонкому дереву, срубил его топором и приставил так, что оно касалось нижних ветвей большой липы. Ян тогда полез, привязав за спиною толстую, крепкую палку. Добравшись до липы, он совсем затерялся в зеленей листве, но мальчики внизу поочередно светили ему факелом. Сначала Ян не нашел ни дупла ни енота, но, добравшись до верхних ветвей, он разглядел на развилине большой клубок меха и два светящиеся глаза. Он невольно вздрогнул и крикнул:

— Вот енот. Смотрите, смотрите!

Ян взобрался повыше и попробовал столкнуть енота, но тот держался крепко и сопротивлялся, пока Ян не очутился над его головой. Тогда он перепрыгнул на нижнюю ветку.

Ян последовал за ним. Другие напряженно следили, но, не видя ничего, могли только по рычанию и храпу судить, что Ян гонит енота. После нового столкновения енот покинул вторую развилину и полез по стволу до подпорки, где остановился, поглядывая на охотников. Увидев добычу, Турок завыл, а Калеб выхватил револьвер, прицелился и выстрелил. Убитый енот свалился на землю. Турок кинулся, к зверю, но сражаться с ним уж не было надобности. Калеб с нежностью и гордостью вытер белый револьвер, как будто в нем только лежала заслуга за удачный выстрел.

Ян быстро спустился, хотя спускаться ему показалось труднее, чем подниматься. Он возбужденно присоединился к кружку товарищей и гладил енота, любуясь его шерстью. Ему было жаль, что енот убит, хотя в то же время он с торжеством думал о том, что удачно исполнил поручение. Все признали, что это был его енот. Сам приподнял тушу и воскликнул:

— Весит, наверное, тридцать фунтов!

Гай сказал:

— Фу! Он вдвое меньше сурка, которого я убил, и вы ничего не поделали бы с ним, если б я не догадался захватить топор.



Ян определил вес в тридцать пять фунтов, а Калеб — в двадцать пять. (Впоследствии оказалось, что енот весил всего восемнадцать фунтов). В то время, как они разговаривали, Турок сердито залаял, как он имел обыкновение лаять на чужих людей. К ним подходил Вильям Рафтен. Он увидел свет в лесу и, опасаясь пожара, да еще при засухе, поспешил туда.



— Эй, папа! Отчего ты не в постели, когда спать надо?

Рафтен не ответил сыну, а, обращаясь к Калебу, насмешливо сказал:

— Не хочешь ли второй раз стрелять в меня. Впрочем, не стоит. Сегодня при мне нет денег.

— Слушай, папа! — воскликнул Сам, стараясь предупредить ответ Калеба. — Ты не прав. Я знаю, и ты должен знать, что про покушение Калеба все враки. Если б он стрелял в тебя, то ты не остался бы жив. Я видел, как он стреляет.

— В последний раз, когда я был пьян, мы оба одинаково выпили, — гневно сказал Калеб, овладевая, наконец, своим голосом.

— Недурно для человека, который клялся, что у него нет револьвера, — сказал Рафтен, указывая, на оружие Калеба. — Я тебя с ним видел десять лет тому назад. Но не боюсь я ни тебя, ни твоего револьвера, — добавил Рафтен, когда Калеб судорожно схватился за белую ручку. — И вот что я тебе скажу: не желаю я, чтобы ты и твой негодный пес, загрызающий моих овец, шатались у меня в лесу и наделали мне здесь пожара.

— Эй, Рафтен, чаша моего терпения переполнилась!

Калеб мгновенно прицелился и, вероятно, оправдал бы ходившие о нем слухи, если б Сам, оттолкнув отца, не стал между ними. Ян между тем повис на руке Калеба, а Гай благополучно спрятался за дерево.

— Прочь с дороги, мальчишки! — рычал Калеб.

— Ха-ха-ха! — издевался Рафтен. — Он опять видит, что я безоружен, и потому нападает на меня. — Не пугайтесь, мальчики, дайте мне с ним расправиться.

Рафтен страха не знал. Ему, вероятно, удалось бы оттолкнуть мальчиков, и тогда произошла бы беда, но, уходя из дому, он велел обоим батракам следовать за собою, чтобы помочь тушить пожар. Теперь они явились на место происшествия. Один из них был в хороших отношениях с Калебом, другой вообще отличался миролюбивым характером, и им удалось предотвратить столкновение. Сам между тем воскликнул:

— Если б тебе пробили дырку, папа, то, право, было бы за что. Ну, чего ты напустился на Калеба? Вовсе не он развел этот огонь, а мы с Яном, и сами же мы его и потушим. Ты обижаешь Калеба, а он тебе никакого зла не сделал. Ты на него напал, как бабушка Невиль напала на тебя после того, как забрала твою провизию. Постыдился бы! Это недостойно мужчины. Раз нет доказательств, — надо молчать.

Рафтен несколько смутился от слов сына, в особенности, когда увидел, что все против него. Он часто смеялся над тем, что бабушка Невиль выражала ему свою ненависть, тогда как он ей, кроме добра, ничего не сделал. Ему не приходило в голову, что он играет такую же роль. Другой отец оскорбился бы за непочтительность сына, но Рафтену обидчивость была так же мало свойственна, как и трусость. Когда прошло первое изумление, он подумал:

«Ну, и язык же у Сама! Право, он жарит, как адвокат, и дает сдачи, как хороший боксер. Может быть, лучше сделать его не дантистом, а адвокатом?»

Гроза миновала, так как у Калеба гневные вспышки бывали непродолжительны. Рафтен, нравственно побежденный, пробормотал:

1 ... 41 42 43 44 45 ... 56 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×